Вдова принесшая две лепты,
Стоишь среди богатых,знатных,
Одета скромно.Сколько лет то?
В заплатах старенькое платье.
А рядом знатные вельможи,
Достали кошельки тугие,
Как все они сейчас похожи,
Монеты держат золотые.
О,сверху блеск,ну сколько можно!
Очистите сердца от скверны,
Хоть дар и скуден.Он дороже,
Две лепты,но от сердца верных.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".